Sprungmarken
Dynamische Navigation einblenden
Dynamische Navigation ausblenden
Suche
Suche
Die Informationsseite für Flüchtlingsarbeit
Ukrainische Flagge (Adobe Stock Julien Jandric)
Bild in voller Höhe anzeigen Bild in halber Höhe anzeigen
Sie befinden sich hier:
  1. Zuständigkeiten von A bis Z
  2. Büro für Migration und Integration
  3. Informationen für Ukrainer:innen

Informationen für Ukrainer:innen Інформація для українських біженців

Auf den folgenden Seiten hat die Stadtverwaltung Mainz Antworten und Informationen zusammengestellt, die Ihnen das Ankommen erleichtern sollen.

На наступних сторінках міська адміністрація Майнца зібрала відповіді та інформацію, які мають полегшити ваше прибуття.

Aktueller Hinweis - Поточне повідомлення

Ukrainische Staatsangehörige, die vor dem 1. Juni 2022 eine Fiktionsbescheinigung erhalten haben, müssen bis zum 31. Oktober 2022 die erkennungsdienstliche Behandlung bei der Ausländerbehörde nachholen, um danach einen Aufenthaltstitel zu erhalten. Betreffende Personen können hier einen Termin dafür vereinbaren.

Громадяни України, які отримали вигадане свідоцтво до 1 червня 2022 року, повинні пройти процедуру ідентифікації в імміграційних органах до 31 жовтня 2022 року, щоб потім отримати посвідку на проживання. Ті, хто постраждав, можуть записатися на прийом тут.

Wo muss ich mich nach meiner Ankunft melden? Куди я маю звернутися після прибуття?

Eine Meldepflicht bei örtlichen Behörden besteht für ukrainische Staatsangehörige zunächst nicht, da Sie sich 90 Tage visumsfrei in Deutschland aufhalten.

Спочатку громадяни України не зобов’язані реєструватися в місцевих органах влади, оскільки вони можуть перебувати в Німеччині 90 днів без візи.

Kriegsflüchtlinge aus der Ukraine, die im Stadtgebiet der Landeshauptstadt Mainz ankommen und Unterstützung benötigen, können sich an die Informationsstelle des Amtes für Soziale Leistungen in Mainz wenden.

Військові біженці з України, які прибувають до міста Майнц і потребують підтримки, можуть звернутися до інформаційного центру Управління соціальних служб у Майнці.

Besucheranschrift:
Адреса для відвідувачів:

Stadthaus Kaiserstraße (Lauteren-Flügel) 
Kaiserstraße 3-5
55116 Mainz

Montag bis Donnerstag ab 09:00 Uhr bis 12:00 Uhr
З понеділка по четвер з 09:00 до 12:00 год.

Freitag ab 09:00 Uhr bis 11:00 Uhr
П’ятниця з 09:00 до 11:00 год

Außerhalb der Öffnungszeiten, am Abend oder in der Nacht, wenden Sie sich an eine Dienststelle der Bundespolizei, der Polizei oder rufen die 110 an.

У неробочий час, ввечері або вночі, зверніться до федерального відділу поліції, поліції або зателефонуйте за номером 110.  

Wenn Sie sich nicht mit einem biometrischen Pass ausweisen können, werden Sie zunächst an die Ausländerbehörde im Haus zur Registrierung weitergeleitet.

Якщо ви не можете ідентифікувати себе за допомогою біометричного паспорта, вас спершу направлять до імміграційної служби в будівлі для реєстрації.

Wenn Sie sich ausweisen können bzw. registriert worden sind, werden Ihre Fragen zur Unterkunft, zum Leistungsbezug und zur medizinischen Versorgung beim Amt für Soziale Leistungen beantwortet und bearbeitet. Zudem werden dort ihre Meldedaten aufgenommen. 

Якщо ви можете ідентифікувати себе або були зареєстровані, на ваші запитання щодо проживання, отримання матеріальної та медичної допомоги відповість та обробить Управління соціальних служб. Там також будуть записані ваші реєстраційні дані.

Wie erhalte ich finanzielle Unterstützung? Як отримати фінансову підтримку?

Beim Amt für Soziale Leistungen (Sozialamt) können Sie einen Antrag auf Asylbewerberleistungen stellen. Damit erhalten sie unmittelbar Anspruch auf Leistungen des täglichen Bedarfs.

Будучи шукачем притулку ви можете подати заяву на отримання допомоги до Управління соціальних служб (Управління соціального забезпечення).  Це надасть вам відразу право на соціальну підтримку.

Wie erhalte ich eine medizinische Versorgung? Як я можу отримати медичну допомогу?

Nach dem Asylbewerberleistungsgesetz sind die Geflüchteten nach Stellung des Hilfsgesuchs (Antrag auf Asylbewerberleistung) auch zu einer medizinischen Versorgung berechtigt. Hierfür muss beim Sozialamt ein Krankenbehandlungsschein angefordert und eine elektronische Gesundheitskarte beantragt werden. Bis die elektronische Gesundheitskarte ausgestellt werden kann, ist der Krankenbehandlungsschein zu verwenden. Beides berechtigt für akutmedizinische Versorgung.

Відповідно до Закону про пільги для шукачів притулку, біженці також мають право на медичну допомогу після того, як вони подали запит про допомогу (заява про надання пільг шукачам притулку).  Для цього необхідно отримати медичний сертифікат в службі соціального захисту населення та подати заявку на отримання електронної медичної картки. Цей медичний сертифікат необхідно використовувати до моменту видачі електронної медичної картки.  Обидва дають право на невідкладну медичну допомогу.

Weitere Untersuchungen, zum Beispiel bei Fachärzten, müssen beim Sozialamt separat angefordert werden. 

Подальші обстеження, наприклад, у спеціалістів, необхідно замовляти окремо в службі соціального захисту населення.

Aufenthaltserlaubnis / Arbeitserlaubnis, Дозвіл на проживання / дозвіл на роботу

Mit der Stellung des Schutzgesuchs als ukrainischer Kriegsflüchtling wird zunächst eine Fiktionsbescheinigung und dann ein Aufenthaltstitel zunächst befristet für 1 Jahr erteilt. Eine Verlängerung bis auf insgesamt 3 Jahre ist möglich. In beiden Varianten wird die Ausübung einer Erwerbstätigkeit zugelassen und bedarf keiner gesonderten aufenthaltsrechtlichen Genehmigung mehr.

Разом із заявою про захист як український воєнний біженець видається спочатку посвідчення, а потім дозвіл на проживання, спершу обмежений 1 роком.  Можливе продовження в цілому до 3 років.  В обох варіантах оплачувана робота дозволена і більше не вимагає окремого дозволу.

Einziger Ausnahmefall bezüglich der Zulassung der Erwerbstätigkeit sind Personen, bei denen die Identität ungeklärt ist. Bzgl. Drittstaatsangehörigen, die aus der Ukraine eingereist sind, ist zu prüfen, ob diese die Voraussetzungen für eine Aufenthaltserlaubnis gem. § 24 AufenthG erfüllen.

Єдиний виняток щодо допуску до оплачуваної роботи – це особи, яких неможливо іденфікувати.  Стосовно громадян третіх країн, які приїхали з України, необхідно перевірити, чи відповідають вони вимогам щодо отримання дозволу на проживання відповідно до  § 24 Закону про проживання.

Zur Erteilung der Fiktionsbescheinigung und Erstellung des Aufenthaltstitels wird die Ausländerbehörde die im Rahmen der Anmeldung beim Sozialamt registrierten Personen anschreiben und einen Vorsprachetermin zur Abarbeitung des weiteren Verfahrens vergeben.

Для оформлення свідоцтва та отримання дозволу на проживання служба з питань іноземців напише особам, які перебувають на обліку в службі соціального захисту населення в рамках процесу реєстрації та запропонує записатися на прийом для подальшої процедури.

Bitte beachten: Da die Anträge nacheinander bearbeitet werden, kann es hier voraussichtlich zu Wartezeiten kommen

Зверніть увагу: оскільки заявки обробляються одна за одною, це може зайняти певний час.

Für weitere Fragen können sie sich per E-Mail an folgende Adresse wenden: auslaenderbehoerdestadt.mainzde

Якщо у вас виникли додаткові запитання, ви можете надіслати електронний лист на таку адресу:
auslaenderbehoerdestadt.mainzde

Besucheranschrift:
Адреса для відвідувачів:

Stadthaus Kaiserstraße (Lauteren-Flügel)
Kaiserstraße 3-5
55116 Mainz

Downloads!
Завантаження!

Corona-Tests und Quarantäne, Тести на корону та карантин

Es besteht keine Quarantäne-/ oder Absonderungspflicht bei Einreise aus der Ukraine. Corona-Tests können regulär bei den Teststationen durchgeführt werden.

При в’їзді з України немає обов’язку карантину чи самоізоляції. В пунктах тестування можна регулярно проводити тести на коронавірус.

Wo kann ich mich impfen lassen? Де можна зробити щеплення?

Geflüchtete können sich ohne Termin im Impfzentrum Mainz gegen COVID-19 impfen lassen. 

Біженці можуть зробити щеплення від COVID-19 у центрі вакцинації Майнца без запису.

Adresse:
Адреса:

An der Bruchspitze 50
55122 Mainz

Es braucht keinen Krankenbehandlungsschein oder eine Gesundheitskarte. 

Вам для цього не потрібна медична довідка чи медична картка.

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8.00 Uhr -16.00 Uhr, Do. 8.00 Uhr - 19.00 Uhr
Графік роботи: пн.-пт.  з 8:00 до 16:00, четвер з 8:00 до 19:00

Kinderimpfungen (5-11 Jahre): Mittwoch und Donnerstag
Щеплення дітей (5-11 років): середа і четвер

Wichtig: Hierbei ist ein Ausweisdokument mitzubringen. Impfungen von 5- bis 11-Jährigen sind immer mittwochs und donnerstags möglich.

Важливо: Ви повинні мати з собою документ, що посвідчує особу.  Щеплення дітям від 5 до 11 років проводиться по середах і четвергах.

Impfungen mit BioNTech/Pfizer Comirnaty, AstraZeneca Vaxzevria und Covishield werden anerkannt.

Визнані щеплення: BioNTech/Pfizer Comirnaty, AstraZeneca Vaxzevria та Covishield.

Für weitere Impfungen, beispielsweise gegen die Masern oder Tetanus, kann das Gesundheitsamt kontaktiert werden.

З питань подальшої вакцинації, наприклад проти кору чи правця, можна звернутися до відділу охорони здоров’я.

Beschluss der Ministerpräsidentenkonferenz vom 7.4.2022: "Die Ständige Impfkommission (STIKO) empfiehlt für diejenigen, die eine Impfung mit einem nicht in der EU zugelassenen Impfstoff (Sputnik V, CoronaVac, Covilo und Covaxin) erhalten haben, eine zusätzliche einmalige Impfung mit einem in der EU zugelassenen mRNA-Impfstoff."

Beschäftigung, Працевлаштування

Auf dem Weg in eine Beschäftigung begleitet die Agentur für Arbeit und bietet für ukrainische Vertriebene folgende Unterstützungsangebote an:

Агенція з працевлаштування супроводжує українських біженців на шляху до працевлаштування та пропонує їм такі послуги підтримки:

Möglichkeiten der Kontoeröffnung, Можливості відкриття рахунку

Ein Basiskonto kann mittels eines Passes (mit oder ohne biometrische Merkmale) oder eines Personalausweises eröffnet werden.

Базовий рахунок можна відкрити за допомогою паспорта (з біометричними ознаками або без них) або посвідчення особи.

Besonderheiten bei unbegleiteten Kindern (UMA), Особливості для дітей без супроводу дорослих (UMA)

Ein UMA "unbegleiteter minderjähriger Ausländer". i. S. d. Gesetzes ist jede nichtdeutsche Person, die noch nicht 18 Jahre alt ist und die ohne Personensorge- oder Erziehungsberechtigten nach Deutschland einreist.

УМА «неповнолітній іноземець без супроводу» є відповідно до закону, будь-яка особа, яка не є німцем, якій ще немає 18 років і яка в’їжджає в Німеччину без довіреної особи чи законного опікуна.

Für die Unterbringung und Betreuung unbegleiteter minderjähriger Ausländer (UMA) ist die Jugendhilfe zuständig. Nach Zuweisung durch die Landesverteilstelle ist es Aufgabe des Allgemeinen Sozialen Dienstes (Amt für Jugend und Familie) für die jungen Menschen eine geeignete Unterbringung zu suchen und einen Vormund zu bestellen.

Wird bzw. ist beispielsweise ein Verwandter erziehungsberechtigt (z. B. durch Vereinbarung mit den Personensorgeberechtigten) oder „findet“ sich ein Personensorgeberechtigter, so ist der junge Mensch nicht (mehr) unbegleitet. Ist der Verwandte bereits per richterlichen Beschluss zum Vormund bestellt, ist der junge Mensch ebenfalls nicht unbegleitet.

Служба соціального захисту молоді відповідає за розміщення та догляд за неповнолітніми іноземцями без супроводу (UMA).  Після розподілу державний  відділ дає завдання Службі загального соціального забезпечення (Управління у справах молоді та сім’ї) у пошуку відповідного житла для молодих людей та призначенні опікуна.  Якщо, наприклад, родич має батьківські повноваження (наприклад, за домовленістю з батьками чи опікуном) або батьки чи опікун «раптово знаходяться», молода особа (більше) не є без супроводу.  Якщо родич вже призначений опікуном за рішенням суду, молода особа також не є без супроводу.

Kontakt im Amt für Jugend und Familie der Landeshauptstadt Mainz
Звертайтеся в офіс для молоді та сім'ї міста Майнц

Herr Patrick Enders
Stadthaus, Kreyßig-Flügel
Kaiserstraße 3-5, Raum: 403
55116 Mainz
Telefon: +49 6131 12-2498
E-Mail: Patrick.Endersstadt.mainzde

Телефон: +49 6131 12-2498
Електронна пошта: Patrick.Endersstadt.mainzde

Kindertagespflegebetreuung, Дитячий садок

Ansprechpartnerin für die Beratung über Kindertagespflegebetreuung ist Frau Sarah Schallenberg.

Telefonische Sprechzeiten mittwochs und donnerstags, jeweils von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr unter der Telefonnummer: +49 6131 12-3291

E-Mail: Kindertagespflegestadt.mainzde

Контактною особою для консультацій щодо догляду за дітьми є пані Сара Шалленберг.

Телефонні консультації по середах та четвергах з 10:00 до 12:00  за телефоном: 06131 12-3291.

E-Mail: Kindertagespflegestadt.mainzde

Jugendzentren in Mainz Молодіжні центри в Майнці

Jugendzentren in Mainz Молодіжні центри в Майнці

Ласкаво просимо. Ігри, зустрічі, знайомства: Всі хлопці й дівчата з України, сердечно просимо вас відвідати центри для молоді в Майнці.

www.jugend-in-mainz.de/jugendzentren

Willkommen! Spielen, treffen, kennenlernen: Alle Kinder und Jugendlichen aus der Ukraine sind herzlich eingeladen, die Jugendzentren in Mainz zu besuchen!

Schulbesuch, Відвідування школи

Viele ukrainische Flüchtlinge wohnen derzeit bereits bei Familienangehörigen oder Bekannten, da sie sich bis zu 90 Tage visumfrei in Deutschland aufhalten können.

Зараз багато українських біженців проживають у родини чи знайомих, оскільки можуть перебувати в Німеччині до 90 днів без візи.

Diese Kinder und Jugendlichen sind zwar nicht schulbesuchspflichtig, jedoch schulbesuchsberechtigt und können bei den örtlichen Schulen zum Schulbesuch angemeldet werden. Sobald eine Zuweisung in eine Gemeinde erfolgt, sind auch diese Kinder und Jugendlichen schulbesuchspflichtig und müssen die örtlichen Schulen besuchen.

Хоча діти та молодь не зобов’язані тут ходити до школи, вони мають право на відвідування школи і можуть зареєструватися в місцевих школах для подальшого навчання. Проте, як тільки вони приписуються до громади, ці діти та молодь зобов’язані відвідувати школу та навчатися в місцевих шкільних закладах.

Das Bildungsministerium hat darum gebeten, ukrainische Kinder und Jugendliche, die bereits jetzt an den Schulen angemeldet werden, unabhängig von ihrem derzeitigen Aufenthaltsstatus zur Erfüllung ihres Schulbesuchsrechts aufzunehmen bzw. in Absprache mit benachbarten Schulen einen Schulbesuch zu ermöglichen. Bei allen konkreten Entscheidungen zur Beschulung sollte immer das Wohl der Kinder und Jugendlichen im Vordergrund stehen.

Міністерство освіти звернулося з проханням, щоб українські діти та молодь, які вже перебувають на обліку в школах, були прийняті незалежно від їхнього поточного статусу проживання, щоб реалізувати своє право на відвідування школи або, за погодженням із сусідніми школами, організувати можливість відвідувати школу.  У всіх конкретних рішеннях щодо навчання в школі благополуччя дітей та молоді завжди має бути на першому місці.

Für die Aufnahmegespräche wurde allen Schulen ein deutsch-ukrainischer Fragebogen zum Download zur Verfügung gestellt.

Німецько-українська анкета для вступних співбесід для усіх шкіл доступна до завантаження.

Informationen zur aktuellen Lage können vom Bildungsserver abgerufen werden. Dort gibt es auch einen Überblick über die Sprachförderangebote in Rheinland-Pfalz.

Інформацію про поточну ситуацію можна отримати з освітнього сервера. Також є огляд пропозицій мовної підтримки в Рейнланд-Пфальц.

Damit den aus der Ukraine geflüchteten Schüler:innen das Ankommen erleichtert wird, bietet auch das Pädagogische Landesinstitut Unterstützung und Beratung an.

Державний педагогічний інститут також пропонує підтримку та консультації студентам, які втекли з України, щоб полегшити їх прибуття в Німеччину.

Außerdem kann beim Schulpsychologischen Dienst Unterstützung und Beratung z. B. bei der Traumabewältigung, Gewaltprävention und Krisenintervention angefragt werden.

Крім того, підтримку та пораду можна отримати у шкільній психологічній службі, напр. B. в лікуванні психологічних травм, запобіганні насильству та кризовому втручанню.

Schülerinnen und Schüler mit Behinderung sollen die erforderliche sonderpädagogische Förderung erhalten, dies gilt insbesondere bei geistiger und körperlicher Behinderung, Seh- oder Hörschädigung.

Учні з обмеженими можливостями мають отримувати необхідну спеціальну освітню підтримку, зокрема це стосується психічних і фізичних недоліків, порушень зору чи слуху.

Ukrainische Familien können sich aktuell über das Schulsystem in Rheinland-Pfalz auch in russischer Sprache informieren. Unter diesem Link kann ein Infoposter bzw. die Flyer in verschiedenen Sprachen herunterladen werden.

Наразі українські сім’ї можуть дізнатися про систему навчання в Рейнланд-Пфальц також російською мовою. Інформаційний плакат або листівки різними мовами можна завантажити за цим посиланням.

Kindergeldanspruch, Право на допомогу на дитину

Ein Anspruch auf Kindergeld besteht in aller Regel erst dann, wenn die Geflüchteten erwerbstätig sind oder sich seit mindestens 15 Monaten ununterbrochen in Deutschland aufhalten.

Як правило, право на допомогу на дитину є лише тоді, коли біженець працює або прожив у Німеччині не менше 15 місяців без перерви.

Um den ukrainischen Kriegsflüchtlingen die wichtigsten Informationen zum Bezug von Kindergeld zugänglich zu machen, werden in Kürze Flyer und Formulare im Internet in Ukrainisch verfügbar sein.

Незабаром в Інтернеті з’являться листівки та формуляри українською мовою, щоб надати українським біженцям від війни найважливішу інформацію щодо отримання допомоги на дитину.

Jugend- und Drogenberatung BRÜCKE, Молодіжна та наркологічна консультація BRÜCKE

Das Angebot der BRÜCKE umfasst Jugendberatung, Drogen-/Suchtberatung, ambulante Nachsorge, Schuldnerberatung und Prävention. Zielgruppen sind Jugendliche und junge Erwachsene, Angehörige und Bezugspersonen sowie Multiplikatoren. Es werden Einzel-, Paar-, Familienberatungen und angeleitete Gruppen angeboten

Пропозиція BRÜCKE включає консультування молоді, консультування щодо наркозалежності, амбулаторне лікування, консультування щодо боргових зобов’язань та профілактику. Цільовими групами є підлітки та молоді дорослі, їхні родичі та довірені особи, а також професійні мультиплікатори.  Пропонуються індивідуальні, парні, сімейні консультації та тематичні групи

Weitere Informationen, Додаткова інформація

Kontakt Flüchtlingskoordination Mainz, Контакт з координацією біженців в Майнці

E-Mail: fluechtlingskoordinationstadt.mainzde
Telefon: +49 6131 12-3179

Електронна пошта: fluechtlingskoordinationstadt.mainzde
Телефон: +49 6131 12-3179

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen ein bestmögliches Angebot und einen funktionierenden Online-Service zu präsentieren. Nähere Informationen und die Möglichkeit, die Verwendung von Cookies einzuschränken finden Sie unter 'Datenschutz'.

'Datenschutz'